本篇文章2300字,读完约6分钟

据英国媒体报道,九阴白骨爪、懒驴打滚、十八掌降龙……这些都是武侠小说大师金庸写的,用英语怎么说?也许你可以问问郝玉清,一个瑞典翻译女孩,她把《射雕英雄传》贴上了《指环王》中文版的标签。

“九阴白骨爪”英语咋说?BBC谈外国人翻译金庸小说艰难路

据英国广播公司网站报道,从2018年起,伦敦麦理浩出版社将出版《射击雕塑三部曲》的英文版,每部共4卷12卷。《射雕英雄传》的第一卷于二月出版。三部曲中的另外两部是《射雕英雄传》和《天降屠龙》。

“九阴白骨爪”英语咋说?BBC谈外国人翻译金庸小说艰难路

“现象金庸风格”难以翻译

据报道,金庸60多年前写的《现象》畅销书很少被翻译,在英语世界里也无人问津。翻译界公认金庸的作品很难翻译。据说很大一部分原因是独特的“金庸体”语言是半写半白的,四字格和成语典故比比皆是,让人感觉像是中国传统小说。同时,许多人害怕大师作品中的深厚文化、独特语言和难以捉摸的意境。此外,金庸也需要勇气去迎接——金庸的武侠小说有自己的流派,对《红楼梦》的研究已经发展到“红学”,而对金庸的研究几乎已经演变到“金雪”。

“九阴白骨爪”英语咋说?BBC谈外国人翻译金庸小说艰难路

因此,在得知郝玉清的英文翻译项目《射雕》后,许多中国读者担心各种武术技巧会把她和另一个翻译击倒。

郝玉清笑着用流利的中文承认:“我无知无畏。”“起初我不知道翻译金庸这么难,当我知道的时候,我没有出路。”

郝玉清1985年出生于瑞典。她的父亲是英国人,母亲是瑞典人。她在双语环境中长大。后来,她在牛津大学和台湾学习中文,包括文言文。她在中国大陆生活和工作了几年,做过图书版权代理,做过电视台和广告公司的顾问,然后回到瑞典和家人一起定居。她以前不是武侠小说的粉丝,也不是“金庸粉”。学习中文时,她的朋友劝她看金庸,并翻来覆去加深她的理解。此后,她越来越喜欢它,成了“金庸散”。

“九阴白骨爪”英语咋说?BBC谈外国人翻译金庸小说艰难路

郝玉清说:“事实上,翻译这个名字并不难。”对她来说,很难在翻译中流利地“玩”那些把戏,没有任何不服从的感觉,在阅读中不粗鲁,强调情节和故事。翻译中细节的忠实程度应取决于情节。金庸笔下的中国读者可能会被他描写大师们对抗场面的语言所陶醉,但英语翻译可能并不完美,他们只能专注于关键点,即故事。

“九阴白骨爪”英语咋说?BBC谈外国人翻译金庸小说艰难路

“技巧”翻译是身临其境的

根据这份报告,翻译人员都知道把动词翻译成原来的魅力是令人恼火的。郝玉清透露了一个小秘密,说她翻译的时候会在家里玩这些把戏。只有在她自己的经验之后,她才能决定是使用“切割”还是“切割”。《懒驴卷》直译为《懒驴卷》,形象直观,直接将读者带入金庸的武侠世界。至于“九阴白骨爪”,金庸作品中最突出的表现是头骨上的五个洞,只有五个手指插入,令人毛骨悚然。郝玉清用骨骼代替骨头,并将这一可怕的举动翻译成九阴骷髅爪。为了流利和容易理解,没有必要挑选单词并逐字翻译。最好在纸上一口气描述一场战斗,而且要栩栩如生。

“九阴白骨爪”英语咋说?BBC谈外国人翻译金庸小说艰难路

此外,还有许多令人抓狂的时刻。例如,在古代中国,一天被分成12个小时,那么在“石海的第三个小时”的约会在哪里?在翻译中它能被午夜取代吗?郝玉清翻查了三个小时的时间转换,发现唐宋时期的时间制度发生了变化。因此,他不得不查看更多的信息,以免误了时间。

“九阴白骨爪”英语咋说?BBC谈外国人翻译金庸小说艰难路

郝玉清最喜欢的角色是江南七怪,被翻译成了七个怪物。因为他们有趣,有趣,互动和夸张,他们不能恭维外表,但他们勇敢和善良。她说在一年半的翻译时间里,她日日夜夜和这些角色生活在一起,同甘共苦。“现在他们就像我的老朋友,他们很熟悉。”

“九阴白骨爪”英语咋说?BBC谈外国人翻译金庸小说艰难路

“读者应该觉得他们在读金庸,而不是郝玉清;重点是金庸,而不是郝玉清对金庸的翻译。”她说很多人年轻的时候读过金庸,然后就成了粉丝。金庸在他们心目中占有特殊的地位,不应该被冒犯。因此,她始终保持着谦逊和敬畏。

“九阴白骨爪”英语咋说?BBC谈外国人翻译金庸小说艰难路

文化不是东西方之间的“障碍”

据报道,郭靖、黄蓉和其他英雄已经存在了60年,并在汉语世界流行了几十年。为什么一个出生于20世纪80年代的瑞典女孩正式进入了英语阅读圈?

据报道,郝玉清于2012年开始为英文版《射雕》寻找西方出版社,并为大众市场寻找非学术性的专业出版社。她发现金庸在西方市场很有潜力:书店里的武侠小说很少,网上很多未经授权的翻译表明有市场需求,所以她决定做这个项目。选择面向大众市场并具有全球商业营销的出版商,可以避免高定价、目标市场狭窄和与流行作品读者脱节的问题。

“九阴白骨爪”英语咋说?BBC谈外国人翻译金庸小说艰难路

据报道,金庸并不是一种受欢迎的武术。他写人物,他的武术与人物和情节紧密相连。这个故事根植于历史动荡的背景中,国家处于危险之中,法庭腐败。郝玉清认为《质量与地位》是一部经典之作。同时,金庸会讲故事,而且故事很有趣。“金雪”专家从各个层面和角度对金庸的作品、人物、情节、文化内涵和价值进行了分析。金庸的说书人有他们自己的迷恋点。

“九阴白骨爪”英语咋说?BBC谈外国人翻译金庸小说艰难路

据报道,文化并不是金庸武术从东方传入西方的障碍。《指环王》的中文版并不足以概括金庸的《射雕英雄传》。这至少可以解释两点:第一,在西方文坛上有一个类似中国传统的“侠文化”的位置;其次,如果《指环王》可以移植到说汉语的世界,那么《射雕》也应该移植到说英语的世界。

“九阴白骨爪”英语咋说?BBC谈外国人翻译金庸小说艰难路

在历代翻译家的帮助下,许多西方英雄跨越了中西文化的藩篱,登上了中国的书架,如西班牙骑士唐吉诃德,苏格兰民族英雄华莱士(勇敢的心),圆桌骑士英国国王亚瑟王,劫富济贫的侠士罗宾汉。金庸于1955年开始在报纸上连载武侠小说,并于20世纪70年代停止创作。总共写了15部小说。这些作品在东亚和东南亚很受欢迎,并一次又一次地被改编成电视剧和电影。除了授权正式翻译之外,互联网上还有许多非正式翻译。韩国、越南、日本等地也连载和翻译了金庸的作品。

“九阴白骨爪”英语咋说?BBC谈外国人翻译金庸小说艰难路

据报道,对于那些不能阅读原文和享受“原汁原味”的西方读者,尤其是那些不喜欢战斗和杀戮的人来说,永的江湖爱恨故事还有那么大的魅力吗?在这本书出版并上架之前,这可能是未知的——好故事有长长的腿,像野火一样蔓延。

来源:联合新闻网

标题:“九阴白骨爪”英语咋说?BBC谈外国人翻译金庸小说艰难路

地址:http://www.longtansi.com.cn/news/24839.html