本篇文章764字,读完约2分钟

新华社莫斯科11月13日电(记者、王)中国人民大学文学院教授、作家刘震云11月13日参观了莫斯科中国文化中心,并与俄罗斯读者就其文学创作经历以及文学在两国文化交流中的重要作用进行了深入交流。

刘震云在莫斯科会见读者畅谈创作心得

刘震云说,中俄文学交流源远流长,中国读者对俄罗斯作家如托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、契诃夫、肖洛霍夫非常熟悉。俄罗斯文学的特点之一是善于思考,这对中国文学和他本人都有很大的影响。

刘震云在莫斯科会见读者畅谈创作心得

谈到文学传播的特殊性,刘震云认为文学传播比其他传播方式更经济、直接、具体。因为通过一部文学作品,读者可以立即了解一个国家的生活方式和习惯。

目前,刘震云已在俄罗斯出版了四部作品,其中获得中国茅盾文学奖的《一句话万句》已于今年10月在俄罗斯翻译出版。会上放映了同名小说的电影,并签署了俄文版的小说。

刘震云说,当他回顾自己在圣彼得堡与当地读者交流的经历时,俄罗斯人民对中国当代文学的浓厚兴趣给他留下了深刻的印象。由于熟悉作品中的人物,他和俄罗斯读者以小说中的人物为纽带,迅速从陌生走向熟悉,并进行了深入的交流。

刘震云在莫斯科会见读者畅谈创作心得

汉学家、圣彼得堡国立大学孔子学院院长拉乔诺夫翻译了刘震云的几部作品。在他看来,刘震云的世界观非常独特,他的语言风格幽默。他说,越来越多的俄罗斯人想了解中国人的思维方式,最直接的方式就是阅读文学作品,相信中国文学作品在俄罗斯会有非常光明的未来。

刘震云在莫斯科会见读者畅谈创作心得

中国驻俄罗斯大使馆文化参赞龚佳佳认为,文学交流在两国文化交流中发挥着不可替代的作用。一部感人的中国文学作品可以帮助当地人民了解中国人民的生活状况、喜怒哀乐,进而了解作品背后的文化背景和国家发展进程。

刘震云在莫斯科会见读者畅谈创作心得

俄罗斯作家协会和记者协会的近80名成员、汉学家、当地中国文学爱好者和海外学生出席了会议。

近年来,中俄文学交流稳步推进。自2013年两国达成中俄翻译出版项目以来,双方在四年时间里相互出版了40多部作品。

来源:联合新闻网

标题:刘震云在莫斯科会见读者畅谈创作心得

地址:http://www.longtansi.com.cn/news/28076.html